Новости Союза журналистов О Союзе журналистов Санкт-Петербурга Жизнь Союза журналистов Санкт-Петербурга Петербургский Дом журналиста Невский проспект 70 Газета Петербургский Союз журналистов

Изгнать варварскую аббревиатуру

Текст: Наталья Еськова, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института русского языка РАН (Москва)

Встретив впервые (лет 15 — 20 назад) аббревиатуру ВОВ, я долго ломала голову (всесоюзное общество… чего бы это?), пока не услышала объяснение: „Это так варварски стали именовать Великую Отечественную войну!“

Мне трудно понять, как может человек, прошедший Великую Отечественную, подписать свое письмо „Ветеран ВОВ“. Но гораздо непонятнее то, что эту дикую аббревиатуру используют журналисты, в том числе многие авторы „Известий“, и среди них прославившаяся своими статьями на военную тему Элла Максимова. Вот несколько примеров из ее текстов: „составители новой истории ВОВ“, „современного прочтения истории ВОВ“, „потери в ВОВ“. Количество их можно умножить. Журналистка прибегает к этой аббревиатуре даже тогда, когда приводит названия книг о войне: „Опыт советской медицины в ВОВ“ (вместо: “…В Великой Отечественной войне 1941 — 1945 гг.“), „История ВОВ“ (вместо: „История Великой Отечественной войны Советского Союза. 1941 — 1945 гг."). Так передано даже название вышедшего в „Библиотеке поэта“ сборника „Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне“ (у Э. Максимовой: „Советские поэты, павшие на ВОВ").

Человек, наделенный языковым чутьем, ощущает неуместность аббревиатуры-ВОВ, хотя его нисколько не смущают США, ФРГ, ООН, МГУ, БДГ, ГАБТ и т.д. Это имеет свое объяснение.

Аббревиатуры — получивший широкое распространение способ сокращенной передачи состоявших из нескольких слов названий государств, организаций, учреждений и т.д. Но не исторических эпох и событий! Историки не пишут о „деятелях ВФР"(Великой французской революции), "победителях рыцарей-крестоносцев в ЛП“ (Ледовом побоище)…

Но Великой Отечественной войне „повезло": в связи с льготами ее участникам она попала в сферу действия бюрократов. Лаконично и метко сказал об этом Юрий Черниченко: „Участник ВОВ, как теперь пишут в канцеляриях“. Был известный анекдот времен „застоя“, где фигурировал роскошный набор деликатесов для ветеранов Куликовской битвы и… селедка и гречневая крупа для участников Великой Отечественной. Хорошо, что это анекдот, а то были бы „ветераны КБ"!

Так как же изгнать со страниц печатных изданий варварскую аббревиатуру?





Наша газета
Наш журнал

Обмен баннерами
газета Петербургского Союза журналистов

Партнеры
Информационный портал медиасообщества Северо-Запада